回复:跟着Bonjour一起学简单的法语,每天一句,点滴积累~
L'abondance est plus meurtrière que la famine.
富足比饥馑更害人。
Loin des yeux, loin du coeur.
人远情疏。
Quand le soleil s'éclipse, on en voit la grandeur.
太阳消失之时,人才知其伟大。
Si les yeux ne voient pas, le coeur ne se fend pas.
眼不见,心不碎。
L'absence diminue les médiocres passions et augmente les grandes, comme le vent éteint les bougies et allume le feu.
分离减弱平庸的爱情,却增强伟大的爱情,正如风熄灭蜡烛却点燃火焰。
Les absents ont toujours tort.
人不在理就亏。
Qui va à la chasse, perd sa place.
外出打猎,职位丢掉。
Qui se casse les dents sur le noyau mange rarement l'amande.
啃核把牙崩掉,杏仁再也不要。(一经遭蛇咬,十年怕紧绳。)
On ne vit qu'en laissant vivre.
让人活自己才能活。
Les plus accommodants, ce sont les plus habiles ; On hasarde de perdre en voulant trop gagner.
最随和者,乃是最精明者。
Un compromis fait un bon parapluie, mais un pauvre toit.
妥协是把好伞,却是个可怜的屋檐。
Un mauvais accommodement vaut mieux qu'un bon procès.
宁要赖私了,不打好官司。
A la longue, le chien passe un compromis avec le chat.
日子一久,猫狗交友。
Qui cultive les oignons n'en sent plus l'odeur.
种洋葱者不闻洋葱味。
Le bat ne pèse point à l'ane.
驴子不觉驮鞍重。
Ne vous défendez pas avant d'être accusé.
受到指责之前不要自我申辩。
Qui veut noyer son chien l'accuse de la rage.
欲溺其狗,便告狗疯。
Qui dénigre veut acheter.
愈是诋毁愈想买。
Il y a plus d'acheteurs que de connaisseurs.
买家多于行家。
N'achetez pas avec vos oreilles, mais avec vos yeux.
先看后买,勿听人言。
Achetez à crédit et vendez comptant.
赊款买进,现款卖出。
Un oeil suffit au marchand, cent yeux ne suffisent pas à l'acheteur.
商人一眼能辨货,买家百眼也不错。
Couard n'aura belle amie.
胆小鬼找不到漂亮女朋友
Tout métier doit rapporter.
行行出状元
Le temps,c'est de l'argent.
时间就是金钱
Dis-moi qui tu hantes,je te dirai qui tu es.
从其交友,知其为人
Laissez-lui prendre un pied,il en prendra quatre.
现在让他一步,他会得寸进尺。
Aux grands maux les grands remèdes.
重病要用重药治。
Erreur n'est pas compte.
错误总是可以改正的。
N'avoir ni foi ni loi.
无法无天
Jamais deux sans trois.
有两次必有第三次。
(Il n'y a )Point de roses sans épines.
哪有玫瑰不带刺。(有乐必有苦)
Tel maitre,tel valet.
有其主必有其仆。
Des gouts et des couleurs il ne faut pas disputer.
各有所好。
La prudence est mère de sureté.
谨慎是安全之母。
Jeter des perles devant les pourceaux.
把珍珠投在猪前。明珠暗投。
Qui se ressemble s'assemble .
物以类聚,人以群分。
Rendez à César ce qui appartient à César,et à Dieu ce qui appartient à Dieu.
物归其主。
Il n'est point de sot métier.
行行出状元。
A chaque oiseau son nid est beau.
金窝银窝不如自己的草窝。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.
得不偿失。
Chose promise,chose due.
言而有信。
Le jeu ne vaut pas la chandelle.
得不偿失。
La nuit porte conseil
静夜出主意。
En petite tete git grand sens.
人小主意大。
clou chasse l’autre
旧的不去,新的不来。
Chassez le naturel, il revient au galop
本性难移。
Bon chien chasse de race
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞。
C’est en forgeant qu’on devient forgeron.
趁热打铁。
Quand on parle du loup, on en voit la queue.
谈虎色变。
A bon vin point d’enseigne.
酒香不怕巷子深。
Adieu panniers, vendanges sont faites.
过河拆桥。
Pierre qui roule n’amasse pas mousse.
常改行是发不了财的(滑石不生苔)。
Autant de tetes, autant d’avis.
三个臭皮匠,赛过一个诸葛亮。